Después de un tiempo,
uno aprende la sutil diferencia
entre sostener una mano
y encadenar un alma.
Y uno aprende
que el amor no significa recostarse
y una compañía no significa seguridad.
Y uno empieza a aprender…
que los besos no son contratos
y que los regalos no son promesas.
Y uno empieza a aceptar sus derrotas
con la cabeza en alto y los ojos abiertos.
Y uno aprende a construir
todos sus caminos en el hoy
porque el terreno de mañana
es demasiado inseguro para planes…
y los futuros tienen una forma de caerse en la mitad
Después de un tiempo,
uno aprende que si es demasiado
hasta el calorcito del sol quema.
Así que uno planta su propio jardín
y decora su propia alma,
en lugar de esperar que alguien le traiga flores.
Y uno aprende que realmente puede aguantar
que uno es realmente fuerte
que uno realmente vale.
Y uno aprende y aprende
y con cada adiós uno aprende…
Jorge Luis Borges
After a While
After a while you learn
The subtle difference between
Holding a hand and chaining a soul
And you learn that love doesn't mean leaning
And company doesn't always mean security.
And you begin to learn
That kisses aren't contracts
And presents aren't promises
And you begin to accept your defeats
With your head up and your eyes ahead
With the grace of a woman
Not the grief of a child
And you learn
To build all your roads on today
Because tomorrow's ground is
Too uncertain for plans
And futures have a way
Of falling down in mid flight
After a while you learn
That even sunshine burns if you get too much
So you plant your own garden
And decorate your own soul
Instead of waiting
For someone to bring you flowers
And you learn
That you really can endure
That you are really strong
And you really do have worth
And you learn and you learn
With every good bye you learn.
Veronica A. Shoffstall
Hay mucha controversia sobre la autoría de este poema… hay quienes dicen que es de Jorge Luis Borges, hay quienes lo niegan rotundamente… Hay quienes dicen que es la traducción de un poema anónimo ingles y hay quienes dicen que es una traducción hecha de la versión en español hacia el ingles y que la autora, Veronica Shoftsall se atribuye la autoría como propia…